文章分類


有關阿原記事本

阿原,江易原,記下一些事情跟朋友們分享,也留下自己學習與成長的紀錄。教學課程請見 "阿原小站" 還有阿原開放式課程阿原直播與教學影片阿原生活影片阿原創新顧問公司阿原科幻小說-NC1543、教師教學社團:開源軟體與教學應用
版權:除特別聲明外,本網站之照片及文字等,皆為版權沒有 (public domain, Creative Commons Zero),歡迎使用
*本站累積不少教學與食品安全資料,請善用左上角的網頁搜尋功能,或是網頁右方文章分類整理。

2011/07/05

女神卡卡 (Lady Gaga) 來台演唱,但路上的宣傳旗幟文字怪怪的

2011-07-05 09: 56 貼出
本文的文字部份版權沒有

警告:本文內的兩張照片因為內有版權保護的資料,所以筆者不能像其他文章內的照片一樣,主張這兩張照片是公共財。因為內有卡卡的肖像,有賓士車的商標等,筆者在此部落格中主張著作權法的合理使用 (fair use)。請讀者在使用這些照片前,先了解什麼是合理使用,或者等到過了著作權的保護期限,就可以使用。

如果您沒有聽過合理使用,如果您不知道著作權保護的創作有期限,請自行詢問智慧財產局,這是他們領錢該做的事情,或者請教公立大學法律系的教員 (雖然我認為他們需要做的更多,而不是配合商人宣傳片面的智產權法規,但這還是他們領錢該做的事,不然納稅人把錢繳給我,我來宣傳。筆者沒有責任義務去教導一般大眾這件事。再說一次,筆者領的是私立學校的薪水,不是納稅人的錢,沒有責任義務去教導一般納稅人

如果社會大眾不知道合理使用,不知道版權保護有期限,那就傻傻的接受商人及政府片面宣傳:「版權所有,翻印必究」,然後請您躲在黑暗的角落繼續使用盜版軟體,聽盜版音樂,使用盜版創作。相反地,如果您有興趣使用合法免費的軟體、音樂、創作品,您不用 email 給我,只要把我的名字丟到搜尋引擎,您大概就知道,就下來就看您自己的造化。







進入主題,卡卡到台中演唱,似乎引起一片騷動 (因為我沒去參加,沒見識到演唱會的盛況,所以我用似乎二字)。走在台中的街頭,到處可見上面照片這樣的宣傳旗幟。

重點來了,老婆問我,「為道路而生」,和英文 "BORN THIS WAY" 兩者之間是這樣翻譯的嗎?我停下來,拍了幾張照片,腦袋帶著疑惑往下走。


各位讀者,

為道路而生 <---> BORN THIS WAY

是這樣翻譯的嗎?後來我才想通,

BORN THIS WAY------說的是卡卡
為道路而生 ------說的是贊助商賓士汽車

結論:兩者沒有關係


對不起,雖然我曾經苦學英文一段時間,但英文到現在一直是我最爛的科目之一,光是 born this way 就困擾我這麼久,還好我已經離大學入學考很久了。

上述解讀純屬個人看法,未必正確,也不代表者筆者所服務單位的意見。若有爭議,筆者將會道歉並刪除文章。只是您可能無法要求 Internet ArchiveWayback Machine 移除這篇文章,若這部落格也被收錄了。