2017/12/24
Marry Christmas and Happy New Year!----Yes I misspelled it! 阿原給博班老闆的信拼錯字--是 AI 不足?還是阿原豬頭?
今天是 2017-12-24
給指導教授 Thomas Henick-Kling 的問候信,很仔細檢查所有的字,先把 Firefox 自動檢查標出的紅色波浪底線修正,再貼到 google 翻譯,確認,再次修正。
等到最後,才加上 Marry Christmas and Happy New Year! 很高興的送出 email, 想到跟華盛頓州的時差,知道老闆起床後會收到自己的 email.....阿原很高興。
今天到外頭,看到 Merry Christmas, 才知道自己拼錯了.....
當然不能公開承認自己英文差,所以要推怪罪網路或自動翻譯的程度太差,無法幫忙改錯。雖然阿原一再認為現在不用刻意學英文,因為軟體都可以幫忙翻譯。
但是今天發生這樣的糗事,就知道,自動翻譯這一天,還沒有到來。
-------------------------------
照片是在阿原通過 A exam (相當於台灣的資格考,通過後成為博士候選人) (應該是 2006-10-24 or 25 拍攝的)
One Dollar is as tall as Thomas?
阿原跟老闆一樣高?
No! Thomas is about 185 cm tall
其實我老闆身高大約 185, 前張照片是我故意站在高一階的位置
阿原讀書時,共穿過四次西裝,這是其中一次!