文章分類


有關阿原記事本

阿原,江易原,記下一些事情跟朋友們分享,也留下自己學習與成長的紀錄。教學課程請見 "阿原小站" 還有阿原開放式課程阿原直播與教學影片阿原生活影片阿原創新顧問公司阿原科幻小說-NC1543、教師教學社團:開源軟體與教學應用
版權:除特別聲明外,本網站之照片及文字等,皆為版權沒有 (public domain, Creative Commons Zero),歡迎使用
*本站累積不少教學與食品安全資料,請善用左上角的網頁搜尋功能,或是網頁右方文章分類整理。

2023/07/15

20230717 與蕭老師的 only 實驗教育高中生分享,如何參與志工翻譯

本次錄影分上下兩集





 -----------------------

簡介阿原翻譯過的軟體或文件 (5 min)

(依照時間排序)

2007 年(博士班最後半年),聯絡、翻譯 BKchem

2009  年,翻譯 Avogadro 立體化學分子繪製、聯絡翻譯 PhET (到 2015)之後翻譯多個軟體

 

2010  LibriVox  Homepage Translation (無版權之朗讀錄音,多數是英文,很棒的學習英文之素材)(原來有人翻譯,阿原把剩下的 2/3 完成)

 

2020 年 與兩個志工翻譯 Codex HACCP,才是翻譯阿原研究所領域第一個文件,並在 2021-07-31 出版,這對台灣食品領域,是重大事件,只是尚未變現。後來收錄到美國明尼蘇達大學開放式教科書圖書館,是台灣第一本上該圖書館的書。

2020 年與學生翻譯完成 Codex 簡體版本,另外的志工翻譯完成台灣中文版本

2021 年與兩位大學生翻譯 Codex 營影養標示指引,7月出版, 也收錄到明尼蘇達。

2022 年與 H 大學生 (已經有碩士學歷) 完成翻譯紐西蘭食品指引兩份,未來會出版開放式教科書。

2023 年預計出版翻譯澳洲食品指引(業者志工),及全新創作的科普書籍(Y 學生高度參與)


為何要翻譯?目的?好處?(10 min)

 (做個比喻,阿原反對招募國軍志願役,只說待遇,不說負面)

  • 翻譯有好處(甚至超越年輕人的想像),但,希望找到有熱情的志工參與,少一點利益導向與算計。
  • 基本上,台灣教育還停留在上課與考試,但阿原這幾年的主張,年輕人要學東西,要走「師徒制」,以某 Y 學生為例子,學生已經有大學學歷,有經商經驗,這次重讀大學,就是要考某證照,也表達未來想讀研究所,於是跟阿原做專題研究,從五月底開始,接受阿原高強度的訓練/折磨(不包括學校課程),預計一年時間,會有兩篇壁報論文,兩本合著的開放式教科書(阿原交代 Y 學生,畢業前,自己一個人編輯出版,阿原不當作者,列感謝就好,因為這是獨立工作的象徵,而且當時的實力也夠)(這部份,預計 2024-07 的均優教育論壇,進行 Y 同學的案例報告)。
  • 翻譯過程很苦(如果學生覺得不苦,表示這是您可以走的路,這在人口比例中,不高),因為阿原帶學生的方式,先動手做,做中學,一個段落,才回頭說明這項任務。這不是台灣傳統教育的方式,卻是很多創業家、發明家的作法。
  • 一旦決定參與翻譯,由年輕人主動發問與討論,阿原不會緊迫盯人,也不會罵人,因為我沒有付錢,我們都是志工。相對,如果年輕人不主動,阿原不會多提醒。任務隨時可以中斷或退出,我們沒有責任義務,沒有簽合約,愉快最重要,不要有壓力。
  • 阿原從 2007 年翻譯軟體到現在,全部都是自願,沒有經費支持,一樣進行,而且很愉快,而且對台灣教育及國際,有貢獻。
  • 參與的年輕人,先抓到彼此的語言與相處方式,小細節(如 office 藍色字,是何種藍?16進位色碼?CYMK?)與大觀念(文件對台灣的好處,工作進度與自己需要加強的技能),都是在執行過程,問答過程出現,沒有正確答案,沒有統一答案,我們學的是思考邏輯與彈性應用,不是得滿分的答案。
  • 阿原過去與學生的案例 (1) 不是每個學生都可以完成翻譯  (2) 完成翻譯的,不是每個都可以出書  (3) 出書的,不是每個都可以上到國際版面。就看大家追求什麼。
  • 這一塊,沒有直接變現,要參與的人,請考慮清楚。事實上,阿原耕耘很多年,已經漸漸有回饋。

 ----------------------------------------------

一旦有意願參與,就可以來討論後續的執行方式

如何挑選翻譯的材料?

  • 一定要是開放授權(認識開放授權有人只要五分鐘,有不少博士,聽了五年也是不懂,這是思維衝擊,不是著作權法本身。好比多數人接受聖經的地心說,要切換成日心說,一樣的困難)
  • 一定要自己有興趣的議題(先不考慮自己的語文能力,熱情 + 科技,可以克服很多困難)
  • 優先找台灣沒有的,例如我們翻譯出版 Codex 的資料,就是台灣沒有公開資料,同時,我們搶到的發言台。


嘗試聯絡對方

這是很好的訓練,不用擔心英文 email. 現在網路很多範本,以及自動翻譯軟體,都可以協助。這部份可以由年輕人取投,


開始翻譯

這是另一種折磨的歷程(但,也是快速成長期,摸索出來的,就是自己的 know-how,這無法從補習、讀書等方式取得)。相關心得,我們找時間談。

*先用電腦 (google translation or ChatGPT) 翻譯,保留原句 

*我們進行人工修正翻譯

 

討論與定稿


回報官方與公開

*如何回報官方

*如何公開(設法讓更多人可以看到我們的翻譯)


再次提醒:這是個不停討論的過程(頻率自己抓,等上手,才是衝刺的時間),但阿原過去的經驗,年輕人悶的頭做,是可以自己摸索,但也浪費不少時間。



自由發問 

任何問題,請提出

 

 -------------------------------------

20230522 主題:魯蛇大叔來聊天--您期待的大學教育,與大叔看到的實況

YouTube 錄影檔播放清單    only 實驗教育

與蕭老師的 only 實驗教育高中生分享--可以累積怎樣的成果,及阿原進行的大學實驗教育 https://iychiang1809.blogspot.com/2023/02/only.html