-– by 江易原
您好,歡迎來到台灣 PhET 社群簡易說明網頁!
我們是一群熱愛教育與自由軟體的人。除了翻譯 PhET,很多伙伴是教育者,並將 PhET 應用在教學上。
若您剛接觸 PhET,不妨先看看下列兩篇文章,對 PhET 先有個初步的認識。
簡單來說,PhET 採 CC 授權,不但可以免費取得、可以修改程式碼,還可以進行商業用途。不用擔心盜版問題、不用擔心授權費用。世界各國有越來越多的教育者使用PhET 進行教學,而在台灣,越來越多的人知道、使用 PhET。
除了使用 PhET,也歡迎您加入社群志工的行列 (教學、編寫教材、推廣、翻譯、加油打氣等工作需要您來協助)。因為不少 PhET 的伙伴也參與 ezgo 計劃 (從作業系統到軟體,完整的 solution,因為是自由軟體所以不用擔心盜版問題),有任何問題或建議,可以 email 到 ezgo 的討論群:ezgo-tw@gmail.com
此外,您可以到官網下載 PhET,或是每年都發行新版的 ezgo 中,使用 PhET 及
主要工作人員
台灣 PhET 社群領班:孫賜萍
台灣 PhET 翻譯協調人:江易原
PhET 正體中文網頁管理與技術指導:高慧君、翁佳驥 、蔡凱如 (前任網管:曾珮華)網頁內容翻譯者 (依姓氏筆劃排序)
江易原
高慧君
曾珮華 (貢獻良多,目前看到網頁的中文部份,很多都是曾小姐翻譯的。現與夫婿在德國定居 )
台灣 PhET 翻譯協調人:江易原
PhET 正體中文網頁管理與技術指導:高慧君、翁佳驥 、蔡凱如 (前任網管:曾珮華)網頁內容翻譯者 (依姓氏筆劃排序)
江易原
高慧君
曾珮華 (貢獻良多,目前看到網頁的中文部份,很多都是曾小姐翻譯的。現與夫婿在德國定居 )
潘建宏
目前各主題網頁中的教學目標、主要課程還需要翻譯,若您願意協助,請告訴我們!
2009 年模擬主題翻譯者 (依姓氏筆劃排序)
江易原
吳文宏
張雯音
許伯任
楊森吉
潘建宏
謝祿適
江易原
吳文宏
張雯音
許伯任
楊森吉
潘建宏
謝祿適
2010 年翻譯或更新翻譯人員
江易原
吳文宏
許伯任
潘建宏
2011 年模擬主題翻譯者
江易原
Amber Chang
2012 年模擬主題翻譯者
江易原
林慧姍
陳國全
楊杰儒
Amber Chang
2013 年模擬主題翻譯者 (到 2013-06 為止)
胡馨尹
楊杰儒
(20170601 補充)
2015 年
HTML5 主題翻譯者:翁佳驥
2016 年
HTML5 主題翻譯者:翁佳驥
翻譯緣起
2008 年底,阿原找到 PhET ,跟伙伴 Eric (孫賜萍) 分享並討論翻譯事宜。
2008-12-08 阿原 email 給 PhET 團隊,請求翻譯許可,
Dear PhET team,
We are the free software community supported by the Ministry of Education, Taiwan (The highest administrator for not only K to 12, but also to college and graduate school).
We love the simulations of PhET that is so great for explaining science concepts for high school and college students. Now we plan to translate it into our language, traditional Chinese, that is mainly used in Taiwan, not China.
We have tried the "translation-utility.jar" and it worked well. But something strange with the language setting in translation program. Generally, there are two kinds of Chinese for GUI of software. The one used in Taiwan is called traditional Chinese, and showed as "zh_tw, or zh_TW". And the other is called simplified Chinese used in China, showed as "zh_cn or zh_CN". However, from translation-utility.jar, only one item "Chinese, zh" is available. Thus, we suggest the PhET team can prepare zh into zh_tw and zh-cn.
More information about the difference about traditional and simplified Chinese, please check here, the explanations from Wikipedia, if you confuse with these two.
http://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_chinese
http://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_chinese
CC: to the free software community in Taiwan
We are the free software community supported by the Ministry of Education, Taiwan (The highest administrator for not only K to 12, but also to college and graduate school).
We love the simulations of PhET that is so great for explaining science concepts for high school and college students. Now we plan to translate it into our language, traditional Chinese, that is mainly used in Taiwan, not China.
We have tried the "translation-utility.jar" and it worked well. But something strange with the language setting in translation program. Generally, there are two kinds of Chinese for GUI of software. The one used in Taiwan is called traditional Chinese, and showed as "zh_tw, or zh_TW". And the other is called simplified Chinese used in China, showed as "zh_cn or zh_CN". However, from translation-utility.jar, only one item "Chinese, zh" is available. Thus, we suggest the PhET team can prepare zh into zh_tw and zh-cn.
More information about the difference about traditional and simplified Chinese, please check here, the explanations from Wikipedia, if you confuse with these two.
http://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_chinese
http://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_chinese
CC: to the free software community in Taiwan
2008-12-11 收到回信
Mr. Chiang,
Thank you for your report. We understand the problem and are working to correct it. Our software is currently not handling locales correctly. Our software ignores country code and selects a translation based only on language code. We do not know when this will be fix, but will notify you.
In the meantime if you would like to make translations in traditional Chinese you can select "custom language code" in the translation utility and type in tc. That way we will be able to distinguish your translations from other Chinese translations.
Best,
Marj
PhET Help Desk
phethelp@colorado.edu
Thank you for your report. We understand the problem and are working to correct it. Our software is currently not handling locales correctly. Our software ignores country code and selects a translation based only on language code. We do not know when this will be fix, but will notify you.
In the meantime if you would like to make translations in traditional Chinese you can select "custom language code" in the translation utility and type in tc. That way we will be able to distinguish your translations from other Chinese translations.
Best,
Marj
PhET Help Desk
phethelp@colorado.edu
2009-03-06 阿原到化學學科中心的化學自由軟體研習,認識了謝祿適博士,之後謝博士教阿原如何翻譯 PhET。謝博士表示,就他所知,台師大物理系的黃福坤教授是首位在台灣介紹 PhET 的人。
2009-04-09 收到官方回信,已經將語系問處理好
We took your advice and have added support for country codes to the locales supported by PhET simulations and Translation Utility. For Chinese, we will be supporting both zh_TW (Traditional Chinese) and zh_CN (Simplified Chinese). This new feature be available as part of our upcoming release coming out this month. If you have questions about this please contact me at phethelp@colorado.edu.
Best,
Marj
PhET Help Desk
phethelp@colorado.edu
Marj
PhET Help Desk
phethelp@colorado.edu
2009-05 Eric 邀請台北市自由軟體團隊協助翻譯,大幅提升翻譯進度。到了 7 月,完全翻譯完畢,
2009-07-08 所發行的 ezgo7,已經將主題及說明全面中文化的 PhET 整合到光碟。(之後固定翻譯新的主題,以及整合到新版本的 ezgo 中)
2010-04 開始進行 PhET 更新翻譯 (因為 PhET 的主題會出新版,可能有新的單字要翻譯。同也修正之前翻譯的錯誤)。完成更新翻譯後,加到 ezgo8。
之後 2011 的 ezgo9,2012 的 ezgoX 都有收錄 PhET。
…..
2013-06 加入台灣 PhET 社群簡易說明網頁,
原本這網頁掛在開南大學,在 20150424 移到本站
20170526 補充:約在 2014 - 2015 左右,阿原因為個人工作因素,無法繼續擔任翻譯協題人,跟好友 Franklin Weng (翁佳驥,現在軟體自由協會理事長) 說明此事。他說:『我來處理』。
老實說, Franklin 的工作與壓力不會比阿原小,但是他除了原有的翻譯志工之工作,現在又一肩扛起 PhET 的翻譯工作,令人佩服,阿原也向 Franklin 保證,等阿原工作穩定,一定會回來協助翻譯自由軟體的工作。
-----------------------
20170526 補充
在 20151002 收到 PhET 團隊的來信,說明現在部份模擬已經有 HTML5 的版本
Dear PhET translators,
We are excited to announce that very soon a new translation utility for our HTML5 sims will be available! This new utility is a simple web interface for translating our HTML5 sims, and at first, we will only be granting access to one translator per language/locale.
As a first step, we need to ensure your PhET website profile has been updated.
1. Please visit http://phet.colorado.edu/ and Sign In.
2. If you have not updated your profile, you will then be prompted to update.
3. Once you have updated your profile, please send an email to phethelp@colorado.edu with your PhET website login email so that we can grant you access to the translation utility.
Once we have given you access we will send a follow up email with instructions on how to access and use the new utility.
Please note, that only one or two sims will be available to translate at first, as making our HTML5 sims translatable requires each of them to be updated. However, over the next several months we will be working hard to perform these updates, and more sims will become available regularly.
Please let me know if you have any questions about updating your profile or the upcoming utility.
I look forward to publishing translated version of our HTML5 sims!
All the best,
Oliver