阿原,江易原,與時間賽跑的 おじさん (歐吉桑)進入人生下半場的阿原,心境也從「想得」,切換到「學捨 」
昨晚我跟朋友的對話:carcase 翻譯成『胴體』----是我書念太少??
這不是該翻譯成『屠體』?
--------------------------------------------
胴體,在台灣,常用在女性性感的身材、穿著清涼。例如這個截圖
取自搜尋引擎,在此主張合理使用
看到百度的說明,小弟才恍然大悟。原來有人翻譯,直接套用,沒有人工讀過與修正
-----------------
如果讀者看到阿原翻譯有錯,請來信說明