文章分類


有關阿原記事本

阿原,江易原,記下一些事情跟朋友們分享,也留下自己學習與成長的紀錄。教學課程請見 "阿原小站" 還有阿原開放式課程阿原直播與教學影片阿原生活影片阿原創新顧問公司阿原科幻小說-NC1543、教師教學社團:開源軟體與教學應用
版權:除特別聲明外,本網站之照片及文字等,皆為版權沒有 (public domain, Creative Commons Zero),歡迎使用
*本站累積不少教學與食品安全資料,請善用左上角的網頁搜尋功能,或是網頁右方文章分類整理。

2024/08/16

三年了,20240816 晚上,終於想到歐盟法規用詞 Commission Notice 的適當翻譯


2021-09  阿原在 IFSQN 論壇分享整理的資料

 https://www.ifsqn.com/forum/index.php/topic/42079-comparison-of-haccp-12-steps-from-codex-usda-usfda-iso-22000-and-haccp-regulations-guidance-of-taiwan-bilingual-edition/

有位德國夥伴建議一個資料,是 Commission Notice 

阿原當時不熟歐盟法規系統,請教 Notice 是法規還是指引? 沒有回應

 

 

Notice 這個大家都會的單字,我居然找不到適當翻譯,從其內容屬性,我就用『指引』

順便考考大家, address 除了地址(名詞),陳述(動詞),  我遇到以『解決』才能說的通的意思。

還有,提到 Staff 是員工或職員,各位會想到是音樂的『五線譜』嗎?

讀英文、考英文,跟翻譯英文,是不同的世界,請讀者們謙虛一點。

--------------------------------

 

過去我多次搜尋,找不到官網說明 notice 是不是法規,今晚超順,不到一個小時,不但連翻譯都出來,也找到依據。

搜尋中文: 歐洲議會和理事會 "commission notice"

 

阿找到這個關鍵文章, 看到關鍵字:soft-law  阿原眼睛一亮

 

 

 

-----------

 眼睛亮完,後面就順了

搜尋英文:Notice/Communications/Guidelines/Best Practice/Recommendations (soft legislation)

BETTER REGULATION AND THE IMPROVEMENT OF EU REGULATORY ENVIRONMENT
INSTITUTIONAL AND LEGAL IMPLICATIONS OF THE USE OF "SOFT LAW" INSTRUMENTS
BACKGROUND NOTE
 https://pure.uva.nl/ws/files/60889975/European_Commission_s_soft_law_instruments.pdf
 

 

 European Commission's Soft Law Instruments: In-between Legally Binding and
Non-binding Norms    Coman-Kund, F.; Andone, C.

https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/note/join/2007/378290/IPOL-JURI_NT(2007)378290_EN.pdf

 

---------------------

 結論:阿原翻譯成『注意事項與指引』